Como dizer “Cobrar” em Inglês: Os Múltiplos Significados e Usos
Olá, pessoal do Curioso do Inglês!
Hoje vamos explorar as diferentes maneiras de dizer “cobrar” em inglês. É interessante notar que este verbo tem múltiplos significados em português, e cada um deles pode ser traduzido de forma diferente em inglês. Vamos analisar cada expressão e seu contexto de uso!
1. To be hard on yourself (Ser exigente consigo mesmo)
Conotação: Geralmente negativa.
- “She is too hard on herself when she makes small mistakes.”
(Ela se cobra demais quando comete pequenos erros.) - “Don’t be so hard on yourself; you’re doing great!”
(Não se cobre tanto; você está indo muito bem!)
2. Push yourself (Se esforçar, se cobrar)
Conotação: Positiva.
- “You need to push yourself if you want to achieve your goals.”
(Você precisa se cobrar se quiser alcançar seus objetivos.) - “He always pushes himself to do better at work.”
(Ele sempre se cobra para fazer melhor no trabalho.)
3. Put pressure on yourself (Pressionar-se)
Conotação: Geralmente negativa.
- “Don’t put too much pressure on yourself before the exam.”
(Não se cobre tanto antes da prova.) - “She puts pressure on herself to be perfect all the time.”
(Ela se cobra para ser perfeita o tempo todo.)
4. Nag someone (Cobrar insistentemente)
Conotação: Negativa, implica irritação e insistência excessiva
- “My mother keeps nagging me about cleaning my room.”
(Minha mãe fica me cobrando para limpar meu quarto.) - “Stop nagging me about the dishes; I’ll do them later.”
(Pare de me cobrar sobre a louça; eu lavo depois.)
5. Complain (Reclamar, cobrar satisfação)
Conotação: Negativa, expressa insatisfação
- “He complained to the manager about the poor service.”
(Ele cobrou satisfação do gerente sobre o mau serviço.) - “The students complained about the hard exam.”
(Os alunos cobraram satisfação da prova difícil.)
6. Told off (Repreender, cobrar explicação)
Conotação: Negativa, implica repreensão
- “The teacher told him off for not doing his homework.”
(O professor o cobrou por não fazer a lição de casa.) - “She was told off by her parents for coming home late.”
(Ela foi repreendida pelos pais por chegar tarde em casa.)
7. Ask someone to do something (Pedir, cobrar algo)
Conotação: Neutra, forma educada de cobrar
- “I asked him to return my book.”
(Cobrei dele a devolução do meu livro.) - “She asked her roommate to pay the rent.”
(Ela cobrou o aluguel da colega de quarto.)
8. Demand (Exigir, cobrar)
Conotação: Forte/Negativa, implica autoritarismo
- “The workers demanded better working conditions.”
(Os trabalhadores cobraram melhores condições de trabalho.) - “He demanded an explanation for her behavior.”
(Ele exigiu uma explicação pelo comportamento dela.)
9. To be hard on someone (Ser rigoroso com alguém)
Conotação: Geralmente negativa, implica rigidez excessiva
- “The coach is too hard on the new players.”
(O técnico cobra demais dos novos jogadores.) - “Parents shouldn’t be too hard on their children.”
(Os pais não devem cobrar demais dos filhos.)
10. Check on someone (Verificar, acompanhar)
Conotação: Positiva, demonstra cuidado
- “I’ll check on you later to see how you’re doing.”
(Vou cobrar depois como você está indo.) - “The teacher checks on students’ progress regularly.”
(O professor cobra o progresso dos alunos regularmente.)
11. Encourage (Incentivar, cobrar positivamente)
Conotação: Positiva, implica motivação
- “Good teachers encourage their students to do better.”
(Bons professores cobram seus alunos para melhorarem.) - “Parents should encourage their children to study.”
(Os pais devem cobrar que seus filhos estudem.)
12. Take the penalty (Cobrar pênalti)
- “Neymar took the penalty and scored.”
(Neymar cobrou o pênalti e marcou.) - “Who will take the penalty in the final match?”
(Quem vai cobrar o pênalti na partida final?)
13. Charge someone (Cobrar pagamento)
Conotação: Neutra, relacionada a transações financeiras
- “The restaurant charged us $50 for dinner.”
(O restaurante nos cobrou $50 pelo jantar.) - “How much do you charge for English classes?”
(Quanto você cobra pelas aulas de inglês?)
14. Collect taxes (Cobrar impostos)
Conotação: Negativa. Cobrar impostos nunca é bom. Imposto é roubo!
- “The government collects taxes every year.”
(O governo cobra impostos todos os anos.) - “They collect property taxes in January.”
(Eles cobram IPTU em janeiro.)
Considerações Finais
Como pudemos ver, existem várias maneiras de expressar o conceito de “cobrar” em inglês, cada uma com sua própria nuance e contexto apropriado. A escolha da palavra correta dependerá sempre da situação e da conotação que você deseja transmitir.
Lembre-se de praticar essas expressões em diferentes contextos para desenvolver uma compreensão mais profunda de quando usar cada uma delas!
Até a próxima postagem!