Hit the fan

A expressão “hit the fan” é uma forma abreviada de “when the shit hits the fan” e significa que algo deu muito errado, geralmente de forma repentina e com consequências graves. É uma expressão informal e coloquial que muitas vezes implica que uma situação que já estava complicada ficou ainda pior, gerando confusão ou caos. Agora, traduzindo da melhor maneira, que é o que vocês precisam saber, isso é o nosso, “quando deu merda” ou “quando a merda acerta no ventilador“.

Como usar Hit the fan

Exemplos:

Quando algo dá muito errado.

The company was already struggling, but when the main investor pulled out, things really hit the fan.

A empresa já estava com dificuldades, mas quando o principal investidor caiu fora, as coisas deram muito errado.

Obs: O verbo hit é um verbo irregular, o que é isso? É que sua forma se altera, quando usado no passado. Estamos acostumados em inglês a colocar “ED” no final de um verbo pra dizer que está no passado. No caso do hit, não existe hited, porque ele é um verbo irregular, então, sua forma é Hit, no presente e Hit, no passado, Ok?!

Descrevendo uma situação caótica.

Everything seemed fine until the computer system crashed. That’s when everything hits the fan.

Tudo parecia bem até o computador travar. Foi então que tudo virou um caos.

Previsão de problemas futuros.

If the boss finds out about the missing funds, things are really going to hit the fan.

Se o chefe descobrir sobre os fundos desaparecidos, as coisas realmente vão dar merda.

Depois de um evento inesperado.

They were having a normal meeting when suddenly, the fire alarm went off and everything hit the fan.

Eles estavam tendo uma reunião normal quando de repente, o alarme disparou e tudo virou um caos.

Referindo-se a um momento específico.

The project was going smoothly until the deadline was moved up. That’s when it all hit the fan.

O Projeto estava indo de boa até o prazo ser adiado. Foi quando a merda acertou no ventilador.

Uso cuidadoso

Lembre-se de que “hit the fan” é uma expressão informal e deve ser usada com cautela evite usar em contextos muito formais ou profissionais.

A versão completa da expressão (“when the shit hits the fan”) é ainda mais informal e vulgar, então use com cuidado dependendo do público.

Alternativas mais formais

Go wrong

Things started to go wrong when the key supplier went bankrupt.

As coisas começaram a dar errado quando o principal fornecedor faliu.

Fall apart

The plan fell apart when they discovered the missing information.

O plano desmoronou quando eles descobriram a informação que faltava.

Turn into chaos

The situation turned into chaos after the announcement.

A situação virou um caos depois do pronunciamento.

Eu espero ter te ajudado a entender e como usar a expressão “when the shit hits the fan”.

See you, Curiosos!

Deixe um Comentário